忍者ブログ

 ヘタレたオッパの電脳ちっくモバイル日記!なのかもしれない(ё_ё)。が、How toものでないのは確かなり。

今日もヘタレは平常運転(ΘΘ)ρ

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【B型の彼氏】およよよよ~~~

C9510-00.jpg今日はなにげに韓国映画の1本も見たくなった日でした。
で、ひかりTVで探すと・・・
お!ピの「ニンジャ・アサシン」があるでないのよぅ~~
見よ見よ、、と、思ったらぁ~、、
別途525円もするので断念(^▽^;)

で、替わりにお気軽路線は無いかなぁ~と思ったら。
「B型の彼氏」って何となく聞いたことがあるような映画が無料だったのでそれに突入!!
したらなに!!
今はお別れになったというドンゴンちゃんとジヘちゃんがカップルで出てたやつなんだねこれ(^▽^;)
若干気まずい雰囲気を個人的に感じつつ視聴しました。
いやぁ~ジヘちゃんやっぱりスタイルいいなぁ~~。。。
今日街中を歩いてる時に見かけた女の子よりずっといいわぁ~。。。^_^;

で、お約束の原題を調べてみると、、「B형 남자친구」という事で、邦題と同じですね。
なんだぁ~、、つまんねぇ~~~~~と、思ったんですが。
ゲゲ!!!
「型」が「형」だったのね~(=^‥^A アセアセ・・・
「兄貴」のあの「ヒョン」であります。
こりゃ、ひょんな事から分かったねぇ~~、、、ヾ(・・;)ォィォィ
この「형」、日本語の音読で「けい」と読む「刑」・「型」・「形」・「兄」などの漢字が当てはまるようだ。
気づかなかったなぁ~、、確かに「兄」って「父兄会」とかで使ってるは_| ̄|○

とかって話しでなくて内容はと言うと、、、、
う~~~~ん、、、、う~~~~んっと(^▽^;)
なんか韓国では結構ヒットしたようですが、、、まぁ、なんつうか・・・・
韓国映画とヘタレさんは相性あんまり良く無くて。。。。
ドラマはねぇ~、、結構はハマるだけど、、
ま、お時間がある方は見て下さい、楽しい時間は過ごせるかもしれません。

最後もなんだかなぁ~~~~って感じだったんですが。
エンディングで耳がダンボになりました。
よよっよ!!
この素敵なエンディングソングのお声はチャン・ナラちゃんではないのかぁ~
彼女の歌声はどうしたものかヘタレの中に毎度するりと入る素敵なお声ぇ~。。
うん、まちがいなぁ~~い!!
って思ってOST調べたらナラちゃんのお名前がないしぃ~_| ̄|○
こりゃぁ~似たようなお声の誰かなのね。。。。。
とチョイとばかりガッカリしたりして。
彼女が入って無かったことにガッカリしたのではなく、彼女の声を聞き間違えたことにガッカリしましたな。
ま、いいや!!
って投げてたんですがぁ~
某福岡方面のお上品な奥様から
「じゃー、その歌は誰が歌ってたの?」
とか聞かれたりして。。。。
ヘタレは「知らない人~~~」って言ったんだけど。
そう言われるともう1回確認してみたくなる。

したらなに(@_@;)
映画のエンディングソングたる物がOSTに入ってないじゃないの!!
詐欺だぁ~~~~~~~~~~~~!!!
あの歌期待してOST買っちゃうじゃん( ̄Д ̄;;
と・に・か・く・・・・・
ヘタレさん大当たりぃ~~~~
それがこの歌
曲名:사랑하기 좋은날 (サランハギ チョウンナル)
歌手名:장나라(チャン・ナラ)
 
うぅ~ん、言いお声だ。
ところでこの「사랑하기 좋은날」の意味が困った^_^;
まづは、「날」が、「日」なのか「私を」なのかがにわかに分からない。
普通は前に来る文章とか、後ろに来る文章で分かるんですが(脳味噌のないヘタレでも)、、
前に来る「하기」をどう訳したらいいのかこれまた。。。。_| ̄|○
ま、諸説色々考えて「恋に落ちやすい日」ととりあえず考えることにしました。
一応の直訳では「恋しやすい日」って事になるようですが、、、どうも日本語としては馴染まないよね。
間違っていれば、または詳しい説明は特別特派員の冬っち先生が解説してくれるだろう事を期待しつつそうしておきます(>▽<;; アセアセ

あと、この曲を探す課程でナラちゃんの日本語歌唱曲も発見!!
これがまた上手いんだよヽ(゜▽゜*)乂(*゜▽゜)ノ バンザーイ♪
曲名:蜃気楼

さすがのナラちゃんだよねぇ~、、、

こりゃ彼女のアルバムをまともに聴いてみたくなりましたとさ(ΘΘ)ρ

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

しゅ・・出動させていただきますぅ

  • by 冬です。
  • 2010/07/24(Sat)14:54
  • Edit
オッパの期待に応えなくちゃ!

実は、今まで「~하기」という言葉は自然に使ってましたので、
どう説明すれば良いのか、何の文法なのか、迷って慌てました。(笑)

では、まずこちらをご覧ください。
http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=78915
네이버の韓日辞書で、「좋다」を引いた結果です。
最後に、「動詞の名詞形語尾‘기’に付いて:…易い;難しくない。」
と書かれています。
例は「보기 좋다」「먹기 좋다」「읽기 좋다」「듣기 좋다」などがあります。
「사랑하기 좋다」の「하기 좋다」もその例の一つです。
でも意味的には、辞書によると「易い」ですが、これは「(易くて)良い」の感じです。

では、「動詞の名詞形語尾‘기’」に関して話します。
日本語の動詞も、連用形で書くと名詞で使えるでしょう。
韓国語の動詞も、活用形によって名詞として使われるときがあります。
動詞を名詞形に変える語尾の一つが「~기」です。
ですので、「사랑하다」の動詞に「좋다」を付くため、
「사랑하기」の形になったのです。

「좋다」の代わりに「싫다」「쉽다」「어렵다」などで応用できます。
「공부하기 싫은 하루」
「지치기 쉬운 날씨」
「대하기 어려운 상대」

ああ、「날」は「日」です!大当たりです~

が、結局、「사랑하기 좋은 날」は日本語でどうすれば良いのでしょう;
あたしの脳味噌ではよく分かりません。
ぴったりな表現はなさそうですけれども・・・
こんなつまらない結論で申し訳ございません。^_^;

これからも特派員の役割を果たす為に尽くします!
宜しくお願いいたします~ \(≧∇≦)/(笑)

ありがとう~ヾ(@^▽^@)ノ ワーイ

  • by ヘタレ
  • 2010/07/24(Sat)21:06
  • Edit
冬先生さま:
毎度ありがとうごじゃいますぅ~m(__)m
出動と言うより出勤(>▽<;; アセアセ

なるほど、基本的には「○기 좋다」なわけですな。
ただし、、その前に来る名詞が「사랑」なためにしっくり来る日本語に訳せないと。
そういう事ですよね、、おそらく(^▽^;)
そりゃヘタレの脳味噌で考えても訳せないよね_| ̄|○

そうですか、焦りましたか(*≧m≦*)ププッ
アタイも意外な事をカンコッキー聞かれてその場で焦ることあります。
あまりに自然に使っていることだったりすると文法的解釈が直ぐに思いつかなかったりしますよね。

ところで、、、
ネーバーの辞書面白いね~~~
読み上げ機能があるんだね。
で、、、何でかやっぱり違和感ある日本語だね^_^;
アクセントの位置もあってるし、一語一語の発音も良い感じなんだけど文として聞くと何かが違う。
冬ちゃんの日本語の方が聞きやすいね~~~
替わりにやってあげればぁ~~!!

ハイ(^-^)/、これからも宜しくねm(__)m

TRACKBACK

Trackback URL:

ヘタレたカレンダー

10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

ヘタレ本舗   

947100b1.gif
Hetare (Hetare~mo_mo~Ⅰ世)のブログ
Mobile好きFly Fishing好きのOyajiです。 そしてもう1つ韓国痛であります、 「歌・ドラマ・女性」みんなチョアヘヨ(^_^)b
◆ ヘタレへのコンタクト ◆   hetare.momo@gmail.com
◆Thank you For Your Access◆

From '08.01.01(H20年元旦)

ヘタレた日記の検索

うるわしの最新コメント10

[05/18 StevenJep]
[04/04 MelvinMr]
[02/19 こくと]
[01/09 누구입니까]
[11/29 カノン]
[11/21 Kdoewbglaa]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]

ヘタレ日記のRSS

Copyright ©  -- 今日もヘタレは平常運転(ΘΘ)ρ --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]