忍者ブログ

 ヘタレたオッパの電脳ちっくモバイル日記!なのかもしれない(ё_ё)。が、How toものでないのは確かなり。

今日もヘタレは平常運転(ΘΘ)ρ

   
カテゴリー「【K-POP和訳】」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【케이윌 내가 싫다】K.Will ネガシルタ

このネガシルタはひとつ前にご紹介した「ニガピリョヘ」の枕となるような曲です。
曲の最後の方にニガピリョヘと出てきますので続き物と考えてよろしいかと。

さて、내가 싫다は日本語で発音を書けば「ネガシルタ」ってあたりです。
そのまま訳せば「自分が嫌いだ」となります。
が、、、
そ・こ・で・・・・
この「嫌いだ」は日本語的発想では「きらいだ」とも「いやだ」とも読めますね。
きらい と いや では「いや」の方がより拒絶感が強く感じます。
で、、、、
このネガシルタの内容を見てみると自己嫌悪感が感じられるので、
내가 싫다の邦題は「自分が嫌(いや)だ」としてみます。

毎度ですが・・・・・
ひらがなのフリガナは歌うにはこんな感じってことで。
和訳については直訳というより今回はより意訳的になっています。
自信のない箇所も多々ありますが、直訳よりは雰囲気が出ているのではないかと思います。

※追記
この動画の歌詞は若干デジタルシングル盤と歌詞が違うようです。
以下の歌詞はミニアルバム盤の歌詞を引用しています。


※追記2
歌詞中に「미쳤다 해도 너 아니면 안될 것 같아」
と書かれている箇所がありますが、
実際には
「미쳤다 해도 너 아님 안될꺼 같아」
と、歌われているようです。意味は同じです。




にがさじゅん ちがぷそぐるちぇうご
니가 사준 지갑 속을 채우고 
君が買ってくれた財布の中身を一杯にして
 
にがかどん しったんうる いぇやかご
니가 가던 식당을 예약하고 
君と通っていたレストランを予約して
 
にが あんとんちゃりえ
니가 앉던 자리에 
君と座ったその席に
 
にが あにんたるん さらんが
니가 아닌 다른 사람과 
君とは違う他の女(ひと)と
 
おせかげ てわる ちゅごぱぬんな
어색하게 대화를 주고받는 나 
ぎこちなく会話をする僕
 
のらんへっとん うっきんえぎる とはご
너랑 했던 웃긴 얘길 또 하고 
君としたバカバカしい話をまたして
 
きげちょろんへっとん えぎる とはご
기계처럼 했던 얘길 또 하고
レコーダーのように同じ話をまたして
 
こつろぬん うっちまん ぽぎぼだん ちゅごぷじあな
겉으로는 웃지만 보기보단 즐겁지 않아
取り繕って笑っているけど、ひとつも楽しくなくて
 
くさらみ ちゃくまん のろぽよそ
그 사람이 자꾸만 너로 보여서
その女(ひと)が君に見えて
 
まるどあんでげ たんさらむるまんなご
말도 안되게 딴 사람을 만나고 
話にならない、他の女(ひと)に逢って
 
まるどあんでげ たんさらむる さらんへば
말도 안되게 딴 사람을 사랑해봐
話にならない、他の女(ひと)を愛そうとして
 
ねさらうん の〜 の はなぷにんで
내 사랑은 너 너 하나뿐인데 
俺の愛する君は、君一人だけなのに
 
にがあにん さらが うっこいんぬん
니가 아닌 사람과 웃고 있는 
きみとは違う女(ひと)と笑っている
 
ねがしるた
내가 싫다 
自分が嫌(いや)だ
**
 
にがちょあはどん ごせどぅろそ
니가 좋아하던 곳에 들러서 
君のお気に入りの店に行ってみて
 
にが ちょあはどん おする こるご
니가 좋아하던 옷을 고르고
君がお気に入りだった服を着て
 
にがあにんさらめ せんいる ちゅっかへじゅぬんな 
니가 아닌 사람의 생일을 축하해주는 나
君と違う女(ひと)の誕生日を祝っている自分
 
ねがぱど ねもすび ちゃむうすを
내가 봐도 내 모습이 참 우스워
自分から見ても笑えちゃう 
 
*から**まで繰り返し 
ねそげそ ぬんむりなんぬんで たるんさらんあぺそ
내 속에서 눈물이 나는데 다른 사람 앞에서
自分で涙が出るのに、他(ほか)の女(ひと)前で
 
もるっちょんはんちょ うっこいんごる
멀쩡한 척 웃고 있는 걸 
事も無げに笑っているのさ
 
いろんねちゃしに いとろ ぴごぱん ねちゃしに
이런 내 자신이 이토록 비겁한 내 자신이 
こんな自分が、こんなにも情けない自分自身が
 
ちりるまんくん みちどろしるんで〜
질릴 만큼 미치도록 싫은데 
あきれて狂い出すほどに嫌(いや)だ
 
とらわ の〜 ねげんにがぴりょへ
돌아와 너 내겐 니가 필요해 
戻ってきてくれ、自分には君が必要だ
 
みちょったへど〜 のあにみょん あんでごがっかた
미쳤다 해도 너 아니면 안될 것 같아
(実際には「미쳤다 해도 너 아님 안될꺼 같아」と歌われている)
馬鹿じゃないのと言われても、君じゃないとダメのようだ
 
ねかすみ の〜〜もいっけったぬんで
내 가슴이 널 못 잊겠다는데 
僕の心が君を忘れられない
 
あじくと ねまうむそげ さぬんにが
아직도 내 마음속에 사는 니가
未だに僕の中に住んでいる君に
 
ぽごしぷた〜〜〜
보고 싶다
逢いたいんだ
PR

【K.Will ニガピリョヘ】니가 필요해

はいぃ〜〜〜〜ヘタじぃでぇ〜〜す!!

お久しぶりの韓ものブログ更新です、、、
って、、、ブログの更新そのものが久しぶりですが、

生きていりゃ唐突に歌って見たくなる歌があります。
それが今回ご紹介するニガピリョヘです。
ニ(니)→あなた
ガ(가)→が
ピリョ(필요)→必要
ヘ(해)→だ
併せて「貴方が必要だ」であります。
ただ、貴方だと雰囲気でないので、今回は「お前」としてみました。
今回もカラオケに入るかどうかはかなり怪しいですが、、、
前回の「チェゴエサラン」もつい最近になってカラオケに入ったというしまつ(ToT)

では、、毎度ですが、、、、
ひらがなは、カラオケで歌うならこんな感じの発音ってことで、
訳の方は直訳だと日本語的な意味にならないので直訳から大きく外れない範囲で意訳しちゃってます。

曲名:니가 필요해
歌手名:K.Will(ケイウィル・ヒョンス・兄嫁などなど^_^;)


ちゃるいっそにゃん のえ いんさまれ ちゃまっとん かすむん  と とぅごうぉじご
잘 있었냐는 너의 인사말에 참았던 가슴은 또 뜨거워지고
元気でいたかというお前の言葉に、耐えていた気持ちがまた熱くなって

ちょんまろ ねが あるどん のんじ はんちゃむる でむっこ
정말로 내가 알던 너인지 한참을 되묻고
本当に自分が知っているお前なのか自問自答して

いるにょんまにん もくそりえ ぱんがうぉっこ
일 년 만인 목소리에 반가웠고
一年ぶりのお前の声が嬉しくって

ぽごしっぽたぬん まれ ちゃく ぬんむるまん ねりょわ
보고 싶었다는 말에 자꾸 눈물만 내려와
逢いたかったという言葉に何度も涙して

のど なまんくん あぱっとん ごるか
너도 나만큼 아팠던 걸까
お前も俺と同じくらいつらかったのか


にが ぴりょへ にがぴりょへ
니가 필요해 니가 필요해
お前が必要だ 俺にはお前が必要なんだ

いるにょにかど しぷにょにがと なぬんとかった
일 년이 가도 십 년이 가도 나는 똑같아
一年たとうが十年だろうが俺には同じ事だ

たなるど いっち もったんさらん
단 하루도 잊지 못한 사람
ただの1日も忘れることのできなかった女(ひと)

なん のよやまね ねさらんい のいんで
난 너여야만 해 내 사랑이 너 인데
俺はお前だけで、俺の愛はお前そのもので

の おぷしんあんで にがぴりょへ
너 없이는 안돼 니가 필요해
お前がいないとダメなんだ、お前が必要だ
※※

きるるこった ぽご たし ぽご
길을 걷다 보고 다시 보고
道を歩いて逢って、また逢って(ここかなり怪しい訳、自信なし)
道を歩きながら、お前を見て、また見つめて、、
(これも良くわかりません、主語が無いから)

ね そぬる こちゃぶん に そるん と ぽご
내 손을 꼭 잡은 니 손을 또 보고
俺の手をぎゅっと握ったお前の手をまた見つめて

けに と のっこ たし ちゃぷこ ぱぼがっち うっこ
괜히 또 놓고 다시 잡고 바보같이 웃고
意味も無くまた握って、バカみたいに笑って

とぅりらそ へんぼけっとん そばけっとん はんけらたんよねっとん
둘이라서 행복했던 소박했던 함께라 당연했던
二人でいるから幸せで、普通のことで、一緒にいるのが当たり前で、

くろんごっどぅるまん せんがな くて うりぬん うぇもるらっとごるっか
그런 것들만 생각나 그때 우리는 왜 몰랐던 걸까
そんなことだけ思い出して、あの時の自分たちはなぜ分からなかったのか
※から※※をもう一回

ちぐむ たりょが たんじゃんいらど のる ぷめあんこ
지금 달려가 당장이라도 널 품에 안고
今すぐ駆け寄って、すぐにでもお前を胸に抱きしめて

すみ ちゃおら のむちらるまんくん うぇちるごや
숨이 차올라 넘칠 만큼 외칠거야
息が上がってあふれるくらい叫ぶんだ

にがぴりょへ〜 にがりょへ〜
니가 필요해 니가 필요해
お前が必要だ 俺にはお前が必要なんだ

ぺくぼにらど ちょんぼにらど さらんはるけ のる のる のる
백 번이라도 천 번이라도 사랑할게 널 널 널
百回でも千回でも愛するさ、お前を、お前を、お前を

とぅぼんだし のる のっちあな のる となじあな ねさらんのにか
두 번 다시 너를 놓지 않아 널 떠나지 않아 내 사랑 너니까
もう二度とお前を離さない、離れない、俺の愛はお前そのものだから

やくそっかるけなん ようぉんとろのる ちゅぐるってかじ のまんさらんへ
약속할게 난 영원토록 널 죽을 때까지 너만 사랑해
約束する、俺は永遠にお前が死ぬまで、お前だけを愛している

【K.Will】 Real Love Song


このカテゴリーも、、、ほとんど息してませんが、、、
今日はもの凄い勢いで書いてみたくなりました。

このリアルラブソングは聴いて5秒で気に入りました^_^;
歌うはヘタレの好きなK.Will君です。

い・ま・ど・き・・・・・
ヘタレがK-POPの和訳などやらずとも日本中にあるわけですが、、、
どうもこれは旗色が良く無い。。。。
って言うのもOSTだしヒットの度合いも今のところ中の下ヒット^_^;
まずいですよこれは、、、
カラオケにも入らない可能性が大です。
過去にもお気に入ったイル君の曲がことごとくカラオケに入りませんでした。

もぅ~、、、自分でカラオケやっちゃおうと^_^;

ではでは、、、
毎度ですが、韓国語の日本語発音は歌うのにはこんな感じでって事で、
また、和訳は毎度の意訳中心です、直訳だと日本語的な意味にならない、
と、ヘタレが思うところが多いためです。
が、これはヘタレの韓国語能力が低いからであって、もっと適切な訳があるかも知れません。
その辺でお気づきの点がありましたらご指摘下さい。
韓国ソウル特派員冬嬢に検閲を受けましたので修正しました。
第2校となります、まだ直すかも^_^;


曲名:リアルラブソング
歌手名:ケウィル


くでおぷし なんさるすおぷそよ
그대 없이 난 살수 없어요
貴女なしで生きてゆけません

 ひんどぅるご あっぱど けんちゃなよ
 힘들고 아파도 괜찮아요
 つらく苦しくても平気です

 のるひゃんはん さらうん もんちゅじあなよ
 널 향한 사랑은 멈추질 않아요
 貴女を思う愛は止められません
 
 せさいくんなど ぴょなじあなよ
 세상이 끝나도 변하지 않아요
 この世が終わっても変わることはありません

 ねさらん
 내 사랑
 僕の愛


はんごるん しく ねげたがわ
한걸음씩 내게 다가와
一歩ずつ僕に近づいて

ねげさらいらん そんむるへっちょ
내게 사랑이란 선물을 했죠
僕に愛という贈り物したでしょう

 くでが もむん いじゃりえ
 그대가 머문 이 자리에
 貴女がいたこの場所に

 いじぇ くりうまん なまいっちょ
 이제 그리움만 남아있죠
 もう懐かしさだけが残っています

さらんへ ちゅっとろ さらんへ
사랑해 죽도록 사랑해
愛してる、死ぬほど愛してる

 ねが たし ておなど
 내가 다시 태어나도
 僕がまた生まれ変わっても

きだりるっけ はなぷにん ねさらん
기다릴께 하나뿐인 내 사랑
待っているよ、ただ一つの僕の愛

くでおぷし なん さるすおぷそよ
그대 없이 난 살수 없어요
貴女なしで生きてゆけません

 ひんどぅるご あっぱど けんちゃなよ
 힘들고 아파도 괜찮아요
 つらく苦しくても平気です

 ねすみ たへど しんじゃい もんちょど
 내 숨이 다해도 심장이 멈춰도
 私の息が切れても、心臓が止まっても

 くでまんいっすみょん ねぎょていっすみょん
 그대만 있으면 내 곁에 있으면
 貴女だけいれば、、私の側にいれば

さらんへよ なよぎいっそよ
사랑해요 나 여기 있어요
愛してます、僕はここにいます
 
 ねが ぼいなよ どぅりなよ
 내가 보이나요 들리나요
 僕のことに気づいていますか

 のるひゃんはん さらうん もんちゅじあなよ
 널 향한 사랑은 멈추질 않아요
 貴女を思う愛は止められません

 せさいくんなど ぴょなじあなよ
 세상이 끝나도 변하지 않아요
 この世が終わっても変わることはありません

 ねさらん
 내 사랑
 私の愛
 

もるじょ くで ぬんもるじょ
모르죠 그대는 모르죠
知らないでしょう、貴女は気づいていないでしょう

 くじょ ぱらぼごいんぬん
 그저 바라보고 있는
 一筋に見つめている

 ぱぼかっとぅん はなぷにん さらんうる
 바보같은 하나뿐인 사랑을
 馬鹿みたいな一つだけの愛を
 
くでおぷし なんさるすおぷそよ
그대 없이 난 살수 없어요
貴女なしで生きてゆけません

 ひんどぅるご あっぱど けんちゃなよ
 힘들고 아파도 괜찮아요
 つらく苦しくても平気です

 のるひゃんはん さらうん もんちゅじあなよ
 널 향한 사랑은 멈추질 않아요
 貴女を思う愛は止められません
 
 せさいくんなど ぴょなじあなよ
 세상이 끝나도 변하지 않아요
 この世が終わっても変わることはありません

 ねさらん
 내 사랑
 僕の愛

すんぎるす おぷそよ
숨길수 없어요
隠すことは出来ません

かんちゅじ あなよ
감추지 않아요
隠しもしません

 くでる ひゃんはん さら~~~ん
 그댈 향한 사랑
  貴女を思う愛

くでおぷし なん さるすおぷそよ
그대 없이 난 살수 없어요
貴女なしで生きてゆけません

 ひんどぅるご あっぱど けんちゃなよ
 힘들고 아파도 괜찮아요
 つらく苦しくても平気です

 ねすみ たへど しんじゃい もんちょど
 내 숨이 다해도 심장이 멈춰도
 私の息が切れても、心臓が止まっても

 くでまんいっすみょん ねぎょていっすみょん
 그대만 있으면 내 곁에 있으면
 貴女だけいれば、私の側にいれば
 
さらんへよ なよぎいっそよ
사랑해요 나 여기 있어요
愛してます、僕はここにいます
 
 ねが ぼいなよ どぅりなよ
 내가 보이나요 들리나요
 僕のことに気づいていますか

 のるひゃんはん さらうん もんちゅじあなよ
 널 향한 사랑은 멈추질 않아요
 貴女を思う愛は止められません

 せさいくんなど ぴょなじあなよ
 세상이 끝나도 변하지 않아요
 この世が終わっても変わることはありません

 ねさらん
 내 사랑
 私の愛

 

【少女時代 Oh!】和訳&フリガナ(^◇^;)

今まで放置だった【K-POP和訳】カテゴリを書いてみようかと^_^;
ってことで、本日発売の少女時代(소녀시대)の「oh!」に初トライ!!
今日中に上げとけばもしかすると日本で一番乗りかとヽ(.◕ฺˇд ˇ◕ฺ;)ノ

日本語ルビについては、まぁ~こんな感じに歌ってるって事で・・・
日本語訳については、意訳主体にしてます、、、ので間違っている可能性もかなりあります。
直訳で行こうかと思ったのですが・・・・・
出だしの「전에 알던 내가 아냐 」で挫折しました_| ̄|○
なんでかって言うのは、、전에 알던 내가 아냐 が直訳出来る人なら分かると言うことで・・・
あと、英語らしき所は、ほぼかけ声的な内容なので訳は省きます(実は面倒なだけ^_^;)
あと、오빠(オッパ)って単語がかなり出てきますが、、、、
ここでは오빠は「愛しいあなた」って意味合いだとします。
韓国語の오빠は実に多様に使われるので、以後오빠はオッパと書きます。
広義の意味では女性が自分より年上の男性をオッパと呼びます、、、、
が、、アジョシってのもあるわけで境目とか聞かれても困るのであります。
前置き長いですが、、

曲名:Oh!(おー)
歌手名:소녀시대(そにょしで 少女時代)

ちょね あるどん ねが あにゃ
ALL)전에 알던 내가 아냐 brand new sound
以前の私だと思ったら違うわよ

せろうぉじん なわ はんけ
새로워진 나와 함께 one more round
生まれ変わった私と一緒に

dance dance dance you'll love me style

おっぱ、おっぱ
오빠오빠 I'll be I'll be down down down down
オッパ、オッパ

おっぱ な ちょむぼぁ なる ちょむばらばぁ
서현) 오빠나 좀봐 나를좀바라봐
オッパ、私をチョッと見て、私をチョッと見てみて

ちょみや いろん ねまるとぅ は!
윤아) 첨이야 이런 내말투 하!
初めて私のこういう言い方 は!

もりど はご ふぁじゃどへんぬんで
유리) 머리도 하고 화장도 했는데
髪型までメイクアップもしたのに

うぇ のん ね まむる もるに
제시카) 왜 넌 내 맘을 모르니
なぜ あなたは私の気持ちが分からないのかしら

どぅんぐんどぅぐん かすみ とるりょわよ ちゃくじゃく さんさんまん はぬんごりょ
태연) 두근두근 가슴이 떨려와요 자꾸자꾸 상상만 하는걸요
ドキドキ胸が震えて、しょっちゅう想像だけしているのよ

おっとけはな こってのぷとん ねが あ~
수영) 어떻게하나 콧대 높던 내가 아~
どうしたら気が強かった私が

まるはごしぽ!
윤아) 말하고싶어 !
話しがしたくて(打ち明けたくて)

おっぱるる さらんへ
ALL)Oh ohohoh빠를 사랑해
オッパを愛してる

まにまにへ
Ah ahahah 많이많이해
沢山いっぱい愛してる

すじゅぷに ちぇばる うっちまよ
써니) 수줍으니 제발 웃지마요
恥ずかしいから、お願い笑わないでね

ちんしみに のるりじど まらよ
태연) 진심이니 놀리지도 말아요
本気なんだからからかわないでね

と、ぱぼがとぅん まるぷにゃ
ALL)또 바보같은 말뿐야
また馬鹿みたいな話しでも、、、

ちょね あるどん ねが あにゃ
ALL)전에 알던 내가 아냐 brand new sound
以前の私だと思ったら違うわよ

せろうぉじん なわ はんけ
새로워진 나와 함께 one more round
生まれ変わった私と一緒に

dance dance dance you'll love me style

おっぱ、おっぱ
오빠오빠 I'll be I'll be down down down down
オッパ、オッパ

おっぱ、ちゃむかんまん ちゃむかんまん とろばぁ
제시카) 오빠 잠깐만 잠깐만 들어봐
オッパ、少しだけチョッとだけ聞いてみて

ちゃく たん いぇぎぬんまるご
써니) 자꾸 딴 얘기는말고
さぁさぁ他の話しはやめて

とんせんうろまん せんがっかじ まら
수영) 동생으로만 생각하지 말아
妹みたいに思わないでね

いるにょんどぅぃみょん ふふぇはるごる
효연) 1년뒤면 후회할걸
1年たって、後悔すれば良かったのに

もるらもるら ね まむる ちょにょもるら ぬんちおぷけ ちゃんなんまん ちぬんごりょ
티파니) 몰라몰라 내 맘을 전혀몰라 눈치없게 장난만 치는걸요
知らない知らない、私の気持ちを全然知らない、素っ気なく悪戯だけするのね

おっとけはな い ちょろぬん さらま
효연) 어떻게하나 이 철없는 사람아
どうしたら良いの、この分からず屋

とろばぁ ちょんまる
서현) 들어봐 정말
聞いてよ、もう本当に

おっぱるる さらんへ
ALL)Oh ohohoh빠를 사랑해
オッパを愛してる

まにまにへ
Ah ahahah 많이많이해
沢山いっぱい愛してる

すじゅぷに ちぇばる うっちまよ
유리) 수줍으니 제발 웃지마요
恥ずかしいから、お願い笑わないでね

ちんしみに のるりじど まらよ
윤아) 진심이니 놀리지도 말아요
本気なんだからから、かわないでね

と くろみょん な うるじど もるら
ALL)또 그러면 나 울지도 몰라
また、それで私は泣くかも知れないから

ちょね あるどん ねが あにゃ
ALL)전에 알던 내가 아냐 brand new sound
以前の私だと思ったら違うわよ

むぉんが たるん おぬるまぬん とぅごうん まむ
뭔가 다른 오늘만은 뜨거운 맘
今日は何か他の熱い気持ちが

いろじど ふぁまん な
Down down 이러지도 화만 나
こうしていても辛いだけの私

おっぱ、おっぱ いでろぬん
오빠오빠 이대로는 no no no no
オッパ、オッパ このままでは

제시카) Tell me boy boy love it it it it it it ah ~

おっぱるる さらんへ
ALL)Oh ohohoh빠를 사랑해

まにまにへ
Ah ahahah 많이많이해
沢山いっぱい愛してる

おっぱるる さらんへ
Oh oh oh oh oh oh oh oh 빠를 사랑해
オッパを愛してる

まにまにへ
Ah ah ah ah ah ah ah ah 많이많이해
沢山いっぱい愛してる


と、ぱぼがとぅん まるぷにゃ
태연) 또 바보같은 말뿐야
また馬鹿みたいな話しでも、、、

ALL)Oh ohohoh Ah ahahah

おっぱるる さらんへ
Oh oh oh oh oh oh oh oh 빠를 사랑해
オッパを愛してる

まにまにへ
Ah ah ah ah ah ah ah ah 많이많이해
沢山いっぱい愛してる

おっぱるる さらんへ
Oh oh oh oh oh oh oh oh 빠를 사랑해
オッパを愛してる

まにまに
Ah ah ah ah ah ah ah ah 많이많이 Oh ~
とってもいっぱい


と、いう結論に達しましたが、、、正しいかどうかしらんぞぅ~(^◇^;)

※いやぁ~まいったね( ̄Д ̄;;
いやぁ~日本語ルビだけにしておけば良かったよ_| ̄|○
直訳中心ならほんの少しだけ楽かもな...... ( ̄□ ̄;)!!


ま、間違い・改善案等のご指摘は大歓迎です(ΘΘ)ρ

第1回 K-POP和訳を公募(リクエスト)受け付

あるかどうか分からないけども・・・・・・
世の中自分でも気づかない素晴らしいK-POPが存在してますね。
ヘタレも勉強とK-POPの幅を拡げたいので公募してみます。

ヘタレがK-POPを聴き始めた頃にはそうしたサイトは2つしかなくて、、、、
あの歌の和訳&フリガナが出ないかなぁ~、、とか思ったものです。
で、K-POPファンの皆様!!

あの歌の意味(内容)が知りたい!!
あの歌を歌って見たい(日本語のフリガナね)


って曲を公募いたします。
条件としては・・・
1:なんと言ってもこの歌は良い歌だと思っていること
2:今現在、該当する曲の和訳が他のブログで見付からない
3:音源がヘタレも確認できるもの
※自力で出来そうな人はダメよ^_^;
と、させて頂きます。

リクエストに当たっては・・・
1:曲名(出来たらハングル表記も)
2:歌手名(出来たらハングル表記も)
3:その他の情報(◎◎ってアルバムの◎曲目、、とか)
4:音源がある場合はそのURL
上記の内1と2は必須といたします。
以上をコメント欄にお書き下さいませ。。。。m(__)m
第1回の公募期間は10月20日とさせて頂きます。

では、お気軽にリクエストください。
ただし・・・・・・全てのリクエストにお応えできるとは限りませんので、、、
その辺は宜しくね(^_^)b

って、1つでもリクエストくるんかいな^_^;

ヘタレたカレンダー

03 2017/04 05
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

ヘタレ本舗   

947100b1.gif
Hetare (Hetare~mo_mo~Ⅰ世)のブログ
Mobile好きFly Fishing好きのOyajiです。 そしてもう1つ韓国痛であります、 「歌・ドラマ・女性」みんなチョアヘヨ(^_^)b
◆ ヘタレへのコンタクト ◆   hetare.momo@gmail.com
◆Thank you For Your Access◆

From '08.01.01(H20年元旦)

ヘタレた日記の検索

うるわしの最新コメント10

[05/18 StevenJep]
[04/04 MelvinMr]
[02/19 こくと]
[01/09 누구입니까]
[11/29 カノン]
[11/21 Kdoewbglaa]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]
[09/04 Weaftbaisse]

世界中からオソオセヨ

日本の中からいらっしゃい


ヘタレ日記のRSS

Copyright ©  -- 今日もヘタレは平常運転(ΘΘ)ρ --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]